
content
CONTENTS Предисловие / Introduction I. Lexical and grammatical units in translation General principles in the translation of equivalent lacking words and phrases 1.1. Transliteration and transcription 1.2. Loan translation 1.3. Descriptive translation and the use of explanation and notes Revision translation Translation of terms 2.1. Lexical polysemy and the role of context in the translation of terms 2.2. Translation of attributive terminological phrases 2.2.1. The structure of attributive terminological phrases in English and in Russian 2.
CONTENTS
Предисловие / Introduction
I. Lexical and grammatical units in translation
General principles in the translation of equivalent lacking words and phrases 1.1. Transliteration and transcription 1.2. Loan translation 1.3. Descriptive translation and the use of explanation and notes Revision translation
Translation of terms 2.1. Lexical polysemy and the role of context in the translation of terms 2.2. Translation of attributive terminological phrases 2.2.1. The structure of attributive terminological phrases in English and in Russian 2.2.2. Methods of translating English attributive terminological phrases into Russian Revision translation
Parts of speech in translation: Conversion
Revision translation on part I
II. Transformations in translation
General semantic and syntactic transformations 4.1. Change of word order 4.2. Addition 4.3. Omission Revision translation
Syntactic replacement 5.1. Partitioning 5.2. Integration 5.3. Replacement of structures with negation Revision translation
Revision translation on part II
III. Text units in translation
- Types of texts 6.1. Scientific articles 6.1.1. Introduction 6.1.2. Body of the article 6.1.3. Conclusion Revision translation
6.2. Patents 6.2.1. Title of the invention 6.2.2. Abstract of the disclosure 6.2.3. The field of the invention 6.2.4. Description and criticism of the prior art 6.2.5. Summary of the invention 6.2.6. Detailed description of the invention 6.2.7. Claims Revision translation
- Types of written technical translation 7.1. Full written translation 7.2. Abridged translation 7.3. Annotated translation Revision translation
