
Najpowszechniejszy leksem polszczyzny XXIw- STRESZCZENIE!!!
Moda językowa najczęściej uwidacznia się w zakresie leksyki, gdzie powszechne używanie danego leksemu wypiera inne wyrazy. W efekcie w różnych rodzajach wypowiedzi dominuje jedna forma. We współczesnej polszczyźnie modne jest słowo masakra. Zapożyczone z języka francuskiego w XX wieku początkowo oznaczało rzeź; zniszczenie lub źle wykonaną pracę. Po roku 2000 dodane zostały inne definicje, tj. sytuacja oceniona jako trudna do zniesienia; oznaka wściekłości i skrajnie negatywna ocena czegoś. Jednak nawet te przytoczone znaczenia nie zakreślają ram użyteczności masakry.
Moda językowa najczęściej uwidacznia się w zakresie leksyki, gdzie powszechne używanie danego leksemu wypiera inne wyrazy. W efekcie w różnych rodzajach wypowiedzi dominuje jedna forma. We współczesnej polszczyźnie modne jest słowo masakra. Zapożyczone z języka francuskiego w XX wieku początkowo oznaczało rzeź; zniszczenie lub źle wykonaną pracę. Po roku 2000 dodane zostały inne definicje, tj. sytuacja oceniona jako trudna do zniesienia; oznaka wściekłości i skrajnie negatywna ocena czegoś. Jednak nawet te przytoczone znaczenia nie zakreślają ram użyteczności masakry. Najbliżej ideału są wyjaśnienia zawarte w opracowaniach nienaukowych, wg których masakra to coś najbardziej ekstremalnego. Potoczne znaczenie wyrazu masakra jest jeszcze szersze niż powyższa definicja. W sytuacjach codziennych zaobserwowano jej nowe funkcje pragmatyczne. Ludzie sięgają po masakrę, by podkreślić natężenie jakiejś cechy, np. „Masakra, ale tu bałagan”. Analizowane słowo często jest też używane w chwili zmęczenia, np. „Masakra, to był bardzo ciężki bieg.”. Wyraz masakra oznacza także skomplikowane zadanie: „W meczach z Anglią i Ukrainą czeka nas masakra.”. Polacy używają masakry w odniesieniu do ceny produktu. W zależności, czy dotyczy to wysokiej czy niskiej, masakra zmienia swoją semantykę i wydźwięk. Ten ostatni może być pozytywny, gdy zachęcamy do kupna: „Tylko u nas, masakra cenowa!” lub negatywny: „suknia ślubna 1500 itp. Jednym słowem masakra cenowa”. Następną ważną funkcją słowa masakra jest wartościowanie, np. „Ten mecz to była jakaś masakra” lub: „Ale zajebista impreza. Masakra!” W tym przypadku leksem masakra stanowi przykład melioryzacji. Masakra to również słowo zapowiadające informacje o szokujących wydarzeniach, np. „Masakra. Pies za kierownicą”. Tym elementem określa się też prezentowaną publicznie ocenę zjawiska wyrażoną w sposób bezwzględny i dosadny. Przykładem jest reakcja internautów na wypowiedź pewnego polityka. Ten leksem wzbudza dziś sensację i przykuwa uwagę. Często nazywamy nim wysoką przegraną jednej z drużyn sportowych: „Masakra w LA”. Jak widać, masakra uległa neosemantyzacji najpierw w obrębie języka francuskiego, a potem polskiego. Początkowa rzeź przerodziła się w wysokie natężenie emocji. Na wykształcenie się wtórnej treści wyrazu zadziałały przede wszystkim podobieństwo wizualne oraz skojarzenie uczuć. Szybka ekstensja masakry we współczesnej polszczyźnie spowodowała, że to słowo stało się trudne do sprecyzowania. Użytkownicy języka polskiego posługują się nim na co dzień. W tekstach mówionych pełni funkcję delimitatora incipitowego lub finalnego, natomiast w tekstach pisanych najczęściej występuje w Internecie, gdzie przeważa komponent wartościujący. Ten modny wyraz powoli traci swoją ekspresywność przez jego nadużywanie, dlatego możliwe jest, że niedługo stanie się słowem semantycznie pustym.
